В последние годы индустрия профессионального перевода претерпела значительные изменения. Существует целый ряд новых терминов, которые используются для описания различных переводческих услуг. На официальном сайте https://qinterpreter.com/ru можно заказать любой тип перевода. Команда опытных специалистов выполнит заказ с профессиональной точностью.

Жанры перевода и стилистическая классификация

Существует стилистическая классификация жанров перевода (в зависимости от характера переводимых текстов) и психолингвистическая классификация (в зависимости от характера деятельности переводчика в процессе перевода). Согласно первой, стилистической классификации, переводы существуют в литературном и информативном формате. Также существуют следующие типы:

  • Художественный перевод. Здесь не допускаются ни пропуски, ни дополнения. Нельзя изменять материал. Если в словах присутствуют недочеты, они должны быть переведены соответственно.
  • Информативный перевод. Это перевод текстов, основная цель которого, донести информацию до читателя, а не воздействовать эмоционально или эстетически. Сюда входит вся информация, относящаяся к бизнесу, науке, повседневной жизни и политики.
  • Устный перевод. Выполняется на слух. Это осложняется тем, что переводчику нельзя допускать ошибки (произнесенное слово уже не вспоминается). Все должно переводится точно с первого раза. Здесь выделяется два подтипа: синхронный и последовательный.
  • Синхронный перевод. Он выполняется почти сразу с говорящим (только 2-3 секунды медленно). Этот вид чрезвычайно труден и для него нужно специальное оснащение: переводчик слушает говорящего через наушники, одновременно переводя речь в микрофон. При этом данный перевод делается не менее чем двумя переводчиками, сменяющими друг друга каждые 20-30 минут. Синхронные переводчики – это лучшие специалисты своего дела.
  • Последовательный перевод. Переводчик интерпретирует речь говорящего во время пауз, то есть говорящий произносит несколько предложений, замолкает, и переводчик интерпретирует все, что было сказано.
  • Письменный перевод. Он совершается в письменной форме. Переводчику удобно с ним работать в том плане, что он может возвратиться к какому-либо абзацу и фрагменту и доработать его.
ЧИТАТЬ ТАКЖЕ:  Роза в колбе – идеальный подарок

Дополнительные услуги на https://qinterpreter.com/ru

Команда Q Interpreter осуществляет также переводы популярных фильмов, телешоу, сериалов. Может производиться перевод текста или копии веб-сайта, веб-документов и субтитров для онлайн-трансляции.

Многие элементы переводятся и локализуются для конкретной аудитории. Переводчик специально настраивает контент таким образом.