Замминистра науки и высшего образования Константин Могилевский и ректор МГЛУ Ирина Краева торжественно открыли центр синхронного перевода в МГЛУ. Церемония ознаменовала запуск высокотехнологичной площадки в историческом здании на Остоженке, 38. Центр стал знаковым подарком Московскому инязу от Министерства науки и высшего образования РФ к его 95-летию.

Участники церемонии подчеркнули стратегическую важность нового центра для подготовки переводческих кадров высшей квалификации. Заместитель Министра высоко оценил вклад МГЛУ в укрепление международных позиций России.

«Профессиональный переводчик — это не просто человек, который знает слова… это переводчик мыслей, идей и наших посланий. Успехи России на международном направлении во многом являются заслугой сотрудников и выпускников МГЛУ», — подчеркнул замминистра.

ЧИТАТЬ ТАКЖЕ:  Удобство заказа доклада у специалистов

Центр синхронного перевода МГЛУ представляет собой современный цифровой комплекс, оснащенный по последнему слову техники:

— четыре звукоизолированные переводческие кабины для одновременной работы восьми переводчиков;

— интеллектуальная система видео-конференц-связи с камерами, автоматически наводящимися на говорящего;

— плазменные панели и современные консоли для студентов и преподавателя. 

Также оснащение центра дает возможность использовать его в качестве дистанционного переводческого хаба для сопровождения международных мероприятий в онлайн-формате.

  • МГЛУ открывает новые горизонты: в университете заработал современный центр синхронного перевода

  • МГЛУ открывает новые горизонты: в университете заработал современный центр синхронного перевода

  • МГЛУ открывает новые горизонты: в университете заработал современный центр синхронного перевода

  • МГЛУ открывает новые горизонты: в университете заработал современный центр синхронного перевода

  • МГЛУ открывает новые горизонты: в университете заработал современный центр синхронного перевода