Где перевести документы на английский язык?

0
241

Вопрос, где перевести документы на английский язык, интересует и индивидуальных предпринимателей, и представителей муниципальных учреждений. Такая услуга позволяет наладить контакт с международными партнерами, сотрудниками и производителями. Перевод документации на английский язык позволяет беспрепятственно вести любые дела за рубежом. Он исключает наличие неточных формулировок и ошибок, ведь от качества транслитерации зависит юридическая сила бумаг.

Где перевести документы на английский язык?

В бюро переводов работают со следующими типами документов:

  • паспорта и свидетельства о рождении;
  • трудовые книжки;
  • справки с работы;
  • дипломы;
  • контракты и договоры;
  • судебные решения;
  • учебные сертификаты и лицензии;
  • корпоративные бумаги, включающие уставы, приказы и указы;
  • пакет документации для открытия зарубежного депозита;
  • доверенности и пр.

Услуга придется кстати во многих жизненных ситуациях, она актуальна как для бизнесменов, так и для физических лиц. Транслитерация документов на английский язык может потребоваться перед поступлением или трудоустройством за границей, для иностранной командировки или для участия в зарубежном семинаре. Чтобы переведенный текст не вызвал нареканий у принимающей стороны, специалист должен избегать не только грамматических, но и стилистических ошибок.

Как работают бюро переводческих услуг?

Специалист переводит документ, руководствуясь стандартным планом:
1. Достоверность. Перед началом работы предоставленную документацию проверяют на предмет соответствия региональному законодательству.
2. Апостиль. Необходимость проставления апостиля зависит от документа. Например, для свидетельства о рождении такой этап является обязательным подтверждением юридического статуса.
3. Непосредственный перевод. Как правило, в бюро подбирают специалиста, который переводит документы на определенную тему. Такой сотрудник обладает не только знанием английского языка, но и образованием, к примеру, в сфере юриспруденции или логистики.
4. Обращение к нотариусу. Без нотариального заверения переведенный текст не имеет юридической силы.

Данная услуга обязывает придерживаться общего стиля и помнить о единых правилах транслитерации имен, фамилий и наименований. В некоторых случаях копию оригинала дополняют переведенным текстом с удостоверяющим штампом на английском языке. Агентства стараются переводить юридические и технические тексты со скоростью до 10 страниц в сутки.

Поделиться статьей
  •  
  •  
  •  
  •  
  •  
  •  
  •  
  •  

Читайте также

Дистанционное обучение – выгодные цены, большой выбор направлений
0
146
Где перевести документы на английский язык?
0
241
Почему туристам стоит учить английский в 2019 году
0
688
Подготовка к ЕГЭ по английскому языку: особенности выбора школы
0
694

Комментариев: 0

Ваш email не будет опубликован. Обязательные поля помечены *

Яндекс.Метрика